---
product_id: 52841010
title: "The Toddler's Handbook: Bilingual (English / Filipino) (Ingles / Filipino) Numbers, Colors, Shapes, Sizes, ABC Animals, Opposites, and Sounds, with ... Learning Books (English and Filipino Edition)"
brand: "dayna martina.r. roumanis"
price: "VT9770"
currency: VUV
in_stock: true
reviews_count: 12
url: https://www.desertcart.vu/products/52841010-the-toddlers-handbook-bilingual-english-filipino-ingles-filipino-numbers-colors
store_origin: VU
region: Vanuatu
---

# The Toddler's Handbook: Bilingual (English / Filipino) (Ingles / Filipino) Numbers, Colors, Shapes, Sizes, ABC Animals, Opposites, and Sounds, with ... Learning Books (English and Filipino Edition)

**Brand:** dayna martina.r. roumanis
**Price:** VT9770
**Availability:** ✅ In Stock

## Quick Answers

- **What is this?** The Toddler's Handbook: Bilingual (English / Filipino) (Ingles / Filipino) Numbers, Colors, Shapes, Sizes, ABC Animals, Opposites, and Sounds, with ... Learning Books (English and Filipino Edition) by dayna martina.r. roumanis
- **How much does it cost?** VT9770 with free shipping
- **Is it available?** Yes, in stock and ready to ship
- **Where can I buy it?** [www.desertcart.vu](https://www.desertcart.vu/products/52841010-the-toddlers-handbook-bilingual-english-filipino-ingles-filipino-numbers-colors)

## Best For

- dayna martina.r. roumanis enthusiasts

## Why This Product

- Trusted dayna martina.r. roumanis brand quality
- Free international shipping included
- Worldwide delivery with tracking
- 15-day hassle-free returns

## Description

The Toddler's Handbook: Bilingual (English / Filipino) (Ingles / Filipino) Numbers, Colors, Shapes, Sizes, ABC Animals, Opposites, and Sounds, with ... Learning Books (English and Filipino Edition)

## Images

![The Toddler's Handbook: Bilingual (English / Filipino) (Ingles / Filipino) Numbers, Colors, Shapes, Sizes, ABC Animals, Opposites, and Sounds, with ... Learning Books (English and Filipino Edition) - Image 1](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51wQdfQ7U1L.jpg)
![The Toddler's Handbook: Bilingual (English / Filipino) (Ingles / Filipino) Numbers, Colors, Shapes, Sizes, ABC Animals, Opposites, and Sounds, with ... Learning Books (English and Filipino Edition) - Image 2](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51pDP2sLUKL.jpg)

## Customer Reviews

### ⭐⭐ 







  
  
    Contents are not as accurate for Tagalog translation
  

*by M***A on Reviewed in the United States on July 6, 2019*

Appearance-wise, the book came as described. Living in the US, I want my 3 year old son to be bilingual and learn Tagalog so I bought the book since it looked promising, offering 100 Tagalog words he could learn. However I was somewhat disappointed. I hoped it offered the Filipino alphabet version which should have the  n~ and ng but it was patterned after the English alphabet. Also there are a lot of glaring errors which I showed in the pics for example, the Tagalog for X-ray fish was the scientific name of the fish?!?!? sneeze should be “bahing”, action words were not translated properly for example crawl should be “gapang” not in the past tense and the pot should have been kaldero and not palayok because palayok is a unique and distinct clay pot that we use for Filipino cooking.

### ⭐ 







  
  
    RETURNED. X-ray fish = Pristella Maxillaris?!!  Was this Google Translated?!
  

*by L***Z on Reviewed in the United States on February 21, 2021*

I had high hopes for this book. I never review items (this will be my very first review) and this book was so disappointing, I had to say something for any other parent who is considering purchasing the Filipino translation.The concept of it is great, but I can’t help but feel that this book is a template that has multiple translations that may have worked for other languages, but no so much for Filipino.Because the Filipino language uses a lot of Spanish or English words, I feel like more effort could have been used to select terms that would exhibit more Tagalog.  With that said, the item IS as described, with the label “ingles/Filipino”, but it’s almost like a cover up for all the mistakes that are in this book.Uakari = Uakari. There weren’t other examples for the letter U?  If it’s the same word, why bother printing it?X-ray fish = pristella maxillaris. That’s a mouthful for a toddler, not to mention it’s the scientific term for a fish that never gets used in daily conversation so there’s no Filipino term for it.Some pages are entirely English, which makes me wonder why it was even worth translating. Tennis = Tennis?  Basketball = basketball?  With all the other Spanish words in the book, it didn’t bother going for Tenis? Basketbol? The sports page was a joke!A lot of the reviews mention that the translations are wrong.  Not only are they wrong, but I’m pretty sure they’ve been google translated, which is why a lot of the action terms are translated into the past tense. Had they input “to walk” the translation would have given them “lakad” instead of “lumakad”.The author blurb notes that she’s a stay at home mom that had the book vetted by multiple educators.  Maybe the template got the vote of approval, but as an educator who speaks Filipino myself, I would have made multiple corrections before this book was published.I really wanted to feel like I was sharing something special with my child through this book, and instead, I feel like my own language was taken for granted for a quick buck.  It’s almost as if the creators (who I doubt are Filipino themselves) said “meh, it’s good enough, slap on “ingles/Filipino” on it and call it a day” and sent it in for print for the unsuspecting and less informed buyer.  How hard would it have been to run it by someone who spoke the language beforehand?  Not worth it, I guess.It leaves a lot to be desired, I don’t feel comfortable sharing this with my own child (and have to make the corrections while sharing it) and it’s getting returned.

### ⭐⭐ 







  
  
    So many pages wasted on English to English words, and lack of practical everyday words/phrases.
  

*by G***E on Reviewed in the United States on January 14, 2022*

I was born in the US but I was raised to speak Tagalog/Filipino and Bisaya/Cebuano fluently.My husband was born and raised in Manila.We purchased this book a couple years back, excited to read through this with my daughter as a visual tool to help her learn our language with written word/picture association.At first glance, the first page or two are correct. However after going through this book now since our daughter has begun to read,  I am so disappointed at the lack of effort to research and ensure accuracy of translations, as well as the addition of so many words with no Tagalog equivalent that will never be used in conversation.I have attached pictures to illustrate what I mean.There is a whole two page spread on sports that are all translated from English to English. Also in an attempt to incorporate the English Alphabet and also teach about animals they have named an English animal to accompany it. However, this is pointless because, many of these animals do not have a Filipino translation/equivalent, so it is wasted use of pages. Secondly, many of these animals with no translation are not native to the Philippines, so they will never come up in conversation.See the picture where “X-ray fish” is translated as “Pristella maxillaris”. Try using that term when you speak to the local fisherman or visit the fish market.The Filipino alphabet is also different from the English Alphabet, for example— the letter “J” is often spelled “DY”.With that in mind, there are some common everyday terminology where the English word is used, but it will be spelled phonetically, like “nurse”=“nars”, “doctor”=“doktor/doktora”, “police”=“pulis. These are not included, yet they fill the book with so many random words that no one would use.“Orange” is translated as “orange” on the color page, when the proper term is “kahel”. Granted, most people use “orange” to describe the color or fruit, but for accuracy they should put the correct term.They did add “cookies” and translated it as “kukis” phonetically, I’ll take it.There is another two page spread wasted on small, medium, large.I could go on and on and add more pictures of pages with poor translations and wasted words.You won’t find how to call the members of your family. You won’t find how to say “hello”, “goodbye”, or “thank you.” You won’t find how to translate the days of the week, the months, or the numbers, weather, the sky, moon, and stars, flowers and leaves, and other normal first words that most children should learn.For now, we’re crossing out the wrong words and writing in the correct words. It’s a shame because there are some words that are correct, and the font is clear and the pages are appealing with bright colors. However, because of all the wasted pages, and lack of practical terms, it’s really not the best resource. It is false advertising to title this book as “100 words that every kid should know.”

---

## Why Shop on Desertcart?

- 🛒 **Trusted by 1.3+ Million Shoppers** — Serving international shoppers since 2016
- 🌍 **Shop Globally** — Access 737+ million products across 21 categories
- 💰 **No Hidden Fees** — All customs, duties, and taxes included in the price
- 🔄 **15-Day Free Returns** — Hassle-free returns (30 days for PRO members)
- 🔒 **Secure Payments** — Trusted payment options with buyer protection
- ⭐ **TrustPilot Rated 4.5/5** — Based on 8,000+ happy customer reviews

**Shop now:** [https://www.desertcart.vu/products/52841010-the-toddlers-handbook-bilingual-english-filipino-ingles-filipino-numbers-colors](https://www.desertcart.vu/products/52841010-the-toddlers-handbook-bilingual-english-filipino-ingles-filipino-numbers-colors)

---

*Product available on Desertcart Vanuatu*
*Store origin: VU*
*Last updated: 2026-05-17*