Deliver to Vanuatu
IFor best experience Get the App
Tarot Majors: G.O.M. (Silver Age Russian Occult Rosicrucian Schools)
J**G
essential reading for seekers on the path
This is one of the best books of the western hermetic tradition that I have read. So much of our literature is clouded by adolescent egos and agendas, but here you have undiluted source material and sincere practical advice. It's not a book for beginners, but if you are finding yourself weary of Crowley's darkness, or confused by Case's insistence that zero comes before one, then this book is a light to lead you onwards. I am so grateful to the translators and publishers for making this work available. Thank you ❤️
A**.
Great Job!
An important work finally available to the anglophone world, absolutely superb!
L**N
A note on the Translation
In response to the above, the book was translated by an individual who did not wish to take credit for the work of G.O.M. or Tomberg and so chose to remain anonymous, as indeed Tomberg himself did when writing Meditations on the Tarot. There was some production assistance from friends, hence the 'we', but it was also used rhetorically. The translator is fairly well known in some occult circles. I hope this helps!
I**N
Must Read!
This book is an absolute must for anyone seeking the higher mysteries of the Major Arcana of the Tarot, especially for the students of Papus and De Guaita. This is not a light read or a how-to for beginners, but for dedicated students of the inner workings of the Greater Mysteries.
J**I
.
libro particolare scritto a San Pietroburgo dal prof G.O.Mebes , nel suo campo forse il migliore
R**E
The reader does not know who are the translators
This is a good book. We can appreciate the influence that the author (Mebes) had on others who wrote about the subject, like Mouni Sadhu and Valentin Tomberg. The book's translators do a good job of translating, editing and annotating the book. In the notes after each chapter they make frequent connections between this book and Valentin Tomberg's "Meditations on the Tarot". In these notes - and in the book's foreword - they refer to themselves as "we", and they explain their reasons for publishing the book. But I am bothered considerably by the fact that there is no indication in the book of who "they" (the translators-editors-annotators) are.After reading the response below, I decided to edit my comment. I appreciate the translator's wish to remain anonymous. However, there is a difference between remaining anonymous when you actually write something (like Tomberg) and when you translate something (Like Robert Powell did with Valentin Tomberg's anonymous work). We expect to know the identity of the translator. I respect his or her wishes, though.
Trustpilot
2 months ago
1 month ago