📖 Unlock the World of Poetry with T. S. Eliot!
T. S. Eliot - Poemas is a meticulously curated collection of the renowned poet's works, published by Companhia das Letras. This book serves as a gateway to the profound themes and innovative styles that define modernist poetry, making it an essential addition for both casual readers and serious collectors alike.
A**S
Ícone do modernismo
T. S. Eliot (ao lado de James Joyce e Virginia Woolf) foi um dos mais importantes nomes do modernismo na literatura de língua inglesa e, ao lado de Ezra Pound, contribuiu (e muito) para o movimento modernista na poesia.Esta edição reúne toda a poesia de T. S. Eliot publicada em livro e em edições independentes lançadas em vida, não temos aqui alguns poemas avulsos ou póstumos, muito menos inacabados. Ao adquirir esta edição, o leitor terá em mãos as mais importantes obras desse autor, que foi laureado com o Nobel de Literatura em 1948.Seus poemas são muito musicais, com rimas marcantes, versos muito sonoros e bonitos, sem ficar preso ao classicismo, à métrica, afinal um dos objetivos do modernismo era romper com o passado. Temos poemas que falam sobre amor (Prufrock and Other Observations), outros que expressam o sentimento da sociedade após a Primeira Guerra Mundial (The Waste Land), outros mais despretensiosos e bem-humorados (Old Possum's Book of Practical Cats).Vale a pena conhecer o trabalho desse autor, central para qualquer pessoa que gosta de poesia, principalmente para aqueles que a estudam ou escrevem poesia.Edição muito elegante. Capa dura, com acabamento em tecido, miolo em papel Pólen Soft e boa diagramação. Uma das edições mais bonitas de 2018.A tradução ficou a cargo de Caetano W. Galindo, tradutor experiente, que já verteu para o Português diversas obras de James Joyce e outros autores importantes. Traduzir poesia não é algo fácil, como o próprio Caetano diz em seu posfácio, “traduzir um poema é escrever outro”. Ele fez um trabalho muito bom, mantendo a sonoridade, as rimas. Porém, para que isso pudesse acontecer, alguns versos sofreram modificações, o que, às vezes, tira o sentido original daquilo que o autor quis dizer. Ainda bem que se trata de uma edição bilíngue: as páginas pares apresentam o original, e as ímpares a tradução, ou seja, dá para ler lado a lado, cotejar os textos. É uma tradução que agrada, mas que pode não agradar a todos, e isso não tira o mérito do grande trabalho de Caetano W. Galindo, mas, quem preferir ler no original, terá essa oportunidade também, além de uma boa tradução para auxiliá-lo.Alan Martins, Blog Anatomia da Palavra
R**S
TS Eliot e a fundação do modernismo.
T.S. Eliot escreveu em um ensaio de 1921, "deve ser difícil". Tal dificuldade, acreditava ele, refletia os tempos: a industrialização avançada transformou o Ocidente, a Europa cambaleou após a Primeira Guerra Mundial e a Revolução Bolchevique acendeu a Rússia. Pensadores como Darwin, Nietzsche, Marx, Freud e Einstein mudaram a compreensão das pessoas sobre história, economia, filosofia, ciência, psicologia, física e até religião. “Nossa civilização compreende grande variedade e complexidade”, continua Eliot, e “essa variedade e complexidade ... deve produzir resultados diversos e complexos”. Com as invenções de tudo, desde o automóvel ao avião, do aspirador de pó à lâmpada incandescente, do cinema ao rádio e do sutiã ao zíper, a vida das pessoas estava mudando com uma velocidade sem precedentes. Muitos artistas de língua inglesa, incluindo poetas, pensaram que uma nova abordagem era necessária para capturar e comentar essa nova era, exigindo inovação em seu próprio trabalho: o resultado foi chamado de Modernismo, o maior e mais significativo movimento do início do século XX.Difícil, variado, complexo: esses são frequentemente os próprios termos que os críticos usam para descrever a poesia modernista em geral. T.S. The Waste Land, de Eliot, é frequentemente visto como o apogeu da escrita modernista - tanto que William Carlos Williams mais tarde comparou sua publicação em 1922 a "uma bomba atômica" lançada na paisagem da poesia em língua inglesa. O longo e obscuro poema exibe muitas das técnicas associadas ao movimento: uso de colagem e disjunção, versos livres, uma impessoalidade nada sentimental e uma densa teia de referências à alta e à baixa cultura. No entanto, nem esses gestos nem a atmosfera apocalíptica do poema representam totalmente a poesia modernista, que muitas vezes é, em sua "variedade e complexidade", difícil de ler e definir.Um dos slogans mais famosos do modernismo é um estudo de caso em suas contradições. Para os críticos posteriores, "make it new" tornou-se uma abreviatura para os objetivos do movimento, especialmente sua obsessão com a novidade artística.Para Pound, o “make it new” talvez não fosse tanto poesia quanto história. Sua magnum opus, The Cantos, é um caso em questão: ele reconta histórias clássicas enquanto tenta revitalizar formas antiquadas, como o verso acentuado. Estudioso e agitador, Pound participou de muitas das viradas decisivas do modernismo. Na década de 1910, ele se envolveu em teorias sob o título de futurismo, e ao lado de H.D. e Amy Lowell, ele fundou o Imagismo, uma escola modernista crucial para o desenvolvimento do verso livre. Foi sob influência direta de Pound que Eliot escreveu The Waste Land. É a Pound que Eliot dedica o poema.Embora à primeira vista pareça uma ruptura decisiva com a tradição. “Nada é bom, exceto o novo”, The Waste Land e toda a poesia de TS Eliot são edificados sobre o alicerce dos clássicos: A Divina Comédia, o Livro do Eclesiastes, Shakespeare....Nesta tradução, Caetano Galindo se ocupa de “atualizar” a poesia eliotiana. Se por vezes escorrega em alguns exageros e brincadeiras desnecessárias, consegue ao final entregarao leitor brasileiro a beleza eivada de erudições e citações e referências do trabalho magistral de Eliot. Edição cuidadosa e em capa dura da Cia das Letras.
C**E
Ótimo livro.
Material da capa ótimo, papel e letra muito boas. Gostei da tradução. Parabéns à editora.
M**L
Leia no inglês
Sobre a edição: capa e páginas de qualidade máxima.Sobre a tradução: serve como um dicionário rápido para as palavras que o leitor não souber o significado. Não entendi por que Galindo traduziu "sail" para "leme" (ao invés de "vela") em What the Thunder Said, do The Waste Land.
L**Z
Cumpriu o prometido.
Cumpriu o prometido.
Trustpilot
3 weeks ago
1 month ago